Art poétique chant I vers 1-38
2 participants
Page 1 sur 1
Art poétique chant I vers 1-38
Chose amusante.
Le texte provient de wikipedia (me souviens-je).
J'ai comparé la ponctuation avec mon édition de 1896 et un signe de ponctuation sur deux n'allait pas sur ces 38 vers. C'est tout de même troublant. Pourquoi vouloir moderniser les signes, quand ils sont très bien comme ils sont, et que la nouvelle proposition n'apporte objectivement rien. Pourquoi vouloir mettre son grain de sel quand on n'a rien de plus à apporter. Certes, vous me direz : rien ne me dit que cette édition de 1896 comportât l'exactitude ponctuelle du texte de départ. La différence que je conserve, par rapport à mon édition, est le saut de ligne remplaçant le léger alinéa.
C’est en vain qu’au Parnasse, un téméraire auteur
Pense de l’art des vers atteindre la hauteur :
S’il ne sent point du Ciel l’influence secrète,
Si son astre en naissant ne l’a formé poète,
Dans son génie étroit il est toujours captif :
Pour lui Phébus est sourd, et Pégase est rétif.
Ô vous donc qui, brûlant d’une ardeur périlleuse,
Courez du bel esprit la carrière épineuse,
N’allez pas sur des vers sans fruit vous consumer,
Ni prendre pour génie un amour de rimer ;
Craignez d’un vain plaisir les trompeuses amorces,
Et consultez longtemps votre esprit et vos forces.
La nature, fertile en Esprits excellents,
Sait entre les Auteurs partager les talents ;
L’un, peut tracer en vers une amoureuse flamme ;
L’autre, d’un trait plaisant aiguiser l’épigramme ;
MALHERBE, d’un héros peut vanter les exploits ;
RACAN, chanter Philis, les bergers et les bois :
Mais, souvent, un esprit qui se flatte et qui s’aime,
Méconnaît son génie, et s’ignore soi-même :
Ainsi Tel, autrefois qu’on vit avec FARET
Charbonner de ses vers les murs d’un cabaret,
S’en va mal à propos d’une voix insolente,
Chanter du peuple hébreu la fuite triomphante,
Et, poursuivant Moïse au travers des déserts,
Court avec Pharaon se noyer dans les mers.
Quelque sujet qu’on traite, ou plaisant, ou sublime,
Que toujours le bon sens s’accorde avec la rime :
L’un l’autre vainement ils semblent se haïr,
La rime est une esclave, et ne doit qu’obéir.
Lorsqu’à la bien chercher d’abord on s’évertue,
L’esprit à la trouver aisément s’habitue ;
Au joug de la raison sans peine elle fléchit ;
Et, loin de la gêner, la sert et l’enrichit.
Mais, lorsqu’on la néglige, elle devient rebelle,
Et pour la rattraper le sens court après elle.
Aimez donc la raison. Que toujours, vos écrits
Empruntent d’elle seule et leur lustre et leur prix.
Le texte provient de wikipedia (me souviens-je).
J'ai comparé la ponctuation avec mon édition de 1896 et un signe de ponctuation sur deux n'allait pas sur ces 38 vers. C'est tout de même troublant. Pourquoi vouloir moderniser les signes, quand ils sont très bien comme ils sont, et que la nouvelle proposition n'apporte objectivement rien. Pourquoi vouloir mettre son grain de sel quand on n'a rien de plus à apporter. Certes, vous me direz : rien ne me dit que cette édition de 1896 comportât l'exactitude ponctuelle du texte de départ. La différence que je conserve, par rapport à mon édition, est le saut de ligne remplaçant le léger alinéa.
C’est en vain qu’au Parnasse, un téméraire auteur
Pense de l’art des vers atteindre la hauteur :
S’il ne sent point du Ciel l’influence secrète,
Si son astre en naissant ne l’a formé poète,
Dans son génie étroit il est toujours captif :
Pour lui Phébus est sourd, et Pégase est rétif.
Ô vous donc qui, brûlant d’une ardeur périlleuse,
Courez du bel esprit la carrière épineuse,
N’allez pas sur des vers sans fruit vous consumer,
Ni prendre pour génie un amour de rimer ;
Craignez d’un vain plaisir les trompeuses amorces,
Et consultez longtemps votre esprit et vos forces.
La nature, fertile en Esprits excellents,
Sait entre les Auteurs partager les talents ;
L’un, peut tracer en vers une amoureuse flamme ;
L’autre, d’un trait plaisant aiguiser l’épigramme ;
MALHERBE, d’un héros peut vanter les exploits ;
RACAN, chanter Philis, les bergers et les bois :
Mais, souvent, un esprit qui se flatte et qui s’aime,
Méconnaît son génie, et s’ignore soi-même :
Ainsi Tel, autrefois qu’on vit avec FARET
Charbonner de ses vers les murs d’un cabaret,
S’en va mal à propos d’une voix insolente,
Chanter du peuple hébreu la fuite triomphante,
Et, poursuivant Moïse au travers des déserts,
Court avec Pharaon se noyer dans les mers.
Quelque sujet qu’on traite, ou plaisant, ou sublime,
Que toujours le bon sens s’accorde avec la rime :
L’un l’autre vainement ils semblent se haïr,
La rime est une esclave, et ne doit qu’obéir.
Lorsqu’à la bien chercher d’abord on s’évertue,
L’esprit à la trouver aisément s’habitue ;
Au joug de la raison sans peine elle fléchit ;
Et, loin de la gêner, la sert et l’enrichit.
Mais, lorsqu’on la néglige, elle devient rebelle,
Et pour la rattraper le sens court après elle.
Aimez donc la raison. Que toujours, vos écrits
Empruntent d’elle seule et leur lustre et leur prix.
Re: Art poétique chant I vers 1-38
Correction, la version complète provient de ce site : http://www.florilege.free.fr/
Re: Art poétique chant I vers 1-38
Ce qui porte en question la distinction entre artistique et esthétique.
La poésie était l'art du beau langage, du parler juste... La poésie en est aujourd'hui strictement à l'opposé et devient l'art du parler flou, l'art du parler ailleurs... L'art de ne rien dire et de s'y perdre...
Un autre art.
Ce qui laisse ce texte de Boileau dans l'actualité opposée à ce que vous faîtes, très chère...
D'où son importance. Mais on peut remonter à Horace... Ce que je m'empresserais de faire, maintenant que je m'en suis dégoté bonne traduction si j'eusse seulement un brin de temps à le faire...
La poésie était l'art du beau langage, du parler juste... La poésie en est aujourd'hui strictement à l'opposé et devient l'art du parler flou, l'art du parler ailleurs... L'art de ne rien dire et de s'y perdre...
Un autre art.
Ce qui laisse ce texte de Boileau dans l'actualité opposée à ce que vous faîtes, très chère...
D'où son importance. Mais on peut remonter à Horace... Ce que je m'empresserais de faire, maintenant que je m'en suis dégoté bonne traduction si j'eusse seulement un brin de temps à le faire...
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|
Ven 15 Jan - 16:40 par poeteric
» Eros
Mar 26 Aoû - 13:09 par pendantce
» Premier Moment de l'Instant
Mar 26 Aoû - 13:07 par pendantce
» Amour Besoin
Mar 26 Aoû - 13:06 par pendantce
» Laissons Tout Reposer
Mar 26 Aoû - 13:05 par pendantce
» Etouffement
Mar 26 Aoû - 13:03 par pendantce
» Les goëlands
Mar 26 Aoû - 13:02 par pendantce
» Le Drapeau et le Paravent
Mar 26 Aoû - 13:01 par pendantce
» La Terre et le Propos
Mar 26 Aoû - 13:00 par pendantce